この英語わかる?【When one door closes, another opens.】日本語でどういう意味?-ことわざ-|翻訳クイズ

公開日:2026/04/15

この英語わかる?【When one door closes, another opens.】日本語でどういう意味?-ことわざ-|翻訳クイズ

今回のクイズは「When one door closes, another opens.」。

 

今回はことわざです。

直訳はそんなに難しくないですが、同様の意味を持つ日本語のことわざは何でしょうか?

 

それでは早速、この英語がどういう意味なのか答えを見てみましょう!

「When one door closes, another opens.」の答えは……?

「When one door closes, another opens.」の日本語は「捨てる神あれば拾う神あり」という意味でした。

 

英語の意味としては、「1つのドアが閉ざされた時、別のドアが開いている」という意味ですね。

何か失敗して挫折しても、別の希望があるということで、日本語のことわざとしては、「捨てる神あれば拾う神あり」にあたります。

 

使い方は、

A: I failed my job interview.

(会社の採用面接で不採用になったんだ……。)

B: Don’t feel down! When one door closes, another opens.

(落ち込まないで!捨てる神あれば拾う神ありだよ(まだ他の会社があるよ))

のようになります。

 

ちなみに、”closes”の部分は”shuts”でもOKです。

When one door shuts, another opens.

 

この言葉が使われるようになったのは、ヘレン・ケラーや電話の発明で知られるアレクサンダー・グラハム・ベルの発言であるとされています。

この英語わかる?【Be my guest.】日本語でどういう意味?-言い回し-

答えはこちら

まとめ

今回の「When one door closes, another opens.」は「捨てる神あれば拾う神あり」という意味でした。

落ち込んでいる人がいたら、この言葉で励ましてあげてみてください。


では、また次回の「この英語わかるかな?」をお楽しみに!


文/ASOPPA!事務局

こちらのサービスをご利用になるには無料会員登録が必要です

すでに会員の方こちら

初めてご利用の方はこちら

閉じる