今回のクイズは「When one door closes, another opens.」。
今回はことわざです。
直訳はそんなに難しくないですが、同様の意味を持つ日本語のことわざは何でしょうか?
それでは早速、この英語がどういう意味なのか答えを見てみましょう!
今回のクイズは「When one door closes, another opens.」。
今回はことわざです。
直訳はそんなに難しくないですが、同様の意味を持つ日本語のことわざは何でしょうか?
それでは早速、この英語がどういう意味なのか答えを見てみましょう!
「When one door closes, another opens.」の日本語は「捨てる神あれば拾う神あり」という意味でした。
英語の意味としては、「1つのドアが閉ざされた時、別のドアが開いている」という意味ですね。
何か失敗して挫折しても、別の希望があるということで、日本語のことわざとしては、「捨てる神あれば拾う神あり」にあたります。
使い方は、
A: I failed my job interview.
(会社の採用面接で不採用になったんだ……。)
B: Don’t feel down! When one door closes, another opens.
(落ち込まないで!捨てる神あれば拾う神ありだよ(まだ他の会社があるよ))
のようになります。
ちなみに、”closes”の部分は”shuts”でもOKです。
When one door shuts, another opens.
この言葉が使われるようになったのは、ヘレン・ケラーや電話の発明で知られるアレクサンダー・グラハム・ベルの発言であるとされています。
答えはこちら